Contenido principal del artículo

Autores

En este artículo hablaré de la fortuna temprana de la Historia universal de las cosas de la Nueva España del franciscano Bernardino de Sahagún. A finales de los años setentas del siglo XVI, esta obra fue enviada a Felipe II, posiblemente a través del comisario general de la orden franciscana Rodrigo de Sequera. En la corte de Madrid, el manuscrito fue ricamente encuadernado, y al poco tiempo, donado a la familia Medici, que gobernaba entonces el Gran Ducado de Toscana. Investigaciones recientes, apuntan a que fue el cardenal Fernando de Medici (1549-1609), quien recibió los códices sahaguntinos en Roma y comisionó una traducción al italiano del texto castellano del primer tomo de la obra. Este traslado al italiano, realizado probablemente entre 1585 y 1587, se encuentra actualmente en poder de la Hispanic Society of America de New York (Ms. B1479). Además de presentar las características codicológicas y filológicas más sobresalientes de esta traducción, mostraré cómo su estudio puede arrojar nuevas luces sobre la historia temprana del manuscrito de Sahagún, demostrando su tránsito por Roma, antes de llegar a su morada definitiva en Florencia, y su vinculación con otro documento italiano muy importante para los mexicanistas modernos, el Códice vaticano A.

Gabriel-Kenrick Kruell, Universidad Nacional Autónoma de México

Gabriel Kenrick Kruell
Universidad Nacional Autónoma de México
Instituto de Investigaciones Históricas

Kenrick Kruell, G. (2023). El manuscrito andante: las misteriosas vicisitudes del Códice florentino entre México e Italia (1577-1587). Historia Y Espacio, 19(61). https://doi.org/10.25100/hye.v19i61.13426

Bibliografía

Anders, Ferdinand, Maarten Jansen y Luis Reyes García (eds.). Religión, costumbres e historia de los antiguos mexicanos. Libro explicativo del llamado Códice Vaticano A, Codex Vatic. Lat. 3738 de la Biblioteca Apostólica Vaticana, introducción y explicación de Ferdinand Anders y Maarten Jansen. Graz/México: Akademische Druck-und Verlagsanstalt/Fondo de Cultura Económica, 1996.

Anderson, Arthur J. O. y Charles E. Dibble (eds.). “Introductions and Indices”. En Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, en 13 partes, traducido del náhuatl al inglés, con notas e ilustraciones, por Arthur J. O. Anderson y Charles E. Dibble. Santa Fe-New Mexico: The School of American Research/University of Utah, 1951-1982, parte 1.

Manuel Ballesteros-Gaibrois (ed.). Códices matritenses de la historia general de las cosas de la Nueva España de fr. Bernardino de Sahagún. 2 Vols., trabajo realizado por el Seminario de Estudios Americanistas bajo la dirección de Manuel Ballesteros-Gaibrois. Madrid: J. Porrúa Turanzas, 1964.

Bandini, Angelo Maria. Bibliotheca Leopoldina Laurentiana seu catalogus manuscriptorum qui nuper in Laurentianam translati sunt. Sub auspicii Ferdinandi III Arch. Austr. Magni Etr. Ducis. Angelus Maria Bandinius eiusdem Bibliothecae Reg. Preafectus recensuit, illustravit, edidit. Tomus III et ultimus. Florencia: Typis Regiis, 1793.

Baudot, Georges. “Fray Rodrigo de Sequera, avocat du diable pour une Histoire interdite”. Cahier du Monde Hispanique et Luso-Brésilien. Vol. 12 (1969): 47-82.

__________. Utopía e historia en México. Los primeros cronistas de la civilización mexicana (1520-1569). Ttraducción del francés por V. González Loscertales. Madrid: Espasa-Calpe, 1983.

Berti, Luciano. Il principe dello Studiolo. Francesco I dei Medici e la fine del Rinascimento fiorentino. Pistoia: Maschietto & Musolino, 2002.

Botta, Sergio. “Incorporating Mesoamerican Cosmology within a Global History of Religion: Some Considerations on the Work of Lorenzo Pignoria”. En Reshaping the World: Debates on Mesoamerican Colonial Cosmologies, ed. Ana Díaz. Boulder: University Press of Colorado, 2020, 70-99.

Bustamante García, José María. Fray Bernardino de Sahagún. Una revisión crítica de los manuscritos y de su proceso de composición. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 1990.

Chavero, Alfredo. Sahagún. México: Imprenta de José María Sandoval, 1877.

Cline, Howard F. “Selected Nineteenth-Century Writers on Ethnohistory”, en Handbook of Middle American Indians, ed. R. Wauchope. Austin: University of Texas Press, 1973, Vol. XIII, 370-423.

Codex Vaticanus 3738 (Cod. Vat. A o Cod. Ríos) der Biblioteca Apostolica Vaticana, Farbesreproduktion des Codex in Verkleinertem Format. Graz: Akademische Druck-und Verlagsanstalt, 1979.

Diaz, Furio. Il Gran Ducato di Toscana. I Medici. Turín: UTET, 1976.

Dibble, Charles E. “Los manuscritos de Tlatelolco y México y el Códice florentino”. Estudios de Cultura Náhuatl. Vol. 29 (1999): 27-64.

D’Olwer, Luis Nicolau. Fray Bernardino de Sahagún, 1499-1590. México: Iphg, 1952.

D’Olwer, Luis Nicolau y Howard F. Cline. “Bernardino de Sahagún, 1499-1590”. En Handbook of Middle American Indians, ed. R. Wauchope. Austin: University of Texas Press, 1973, Vol. XIII, 186-239.

Domenici, Davide. “Códices mesoamericanos en la Italia de la primera edad moderna: historia y recepción”. En Códices y cultura indígena en México. Homenaje a Alfonso Lacadena García-Gallo, eds. Juan José Batalla Rosado, José Luis de Rojas y Lisardo Pérez Lugones. Madrid: Distinta Tinta, 2018, 361-365.

Ehrle, Franz. “Introduzione”. En Il Manoscritto Messicano Vaticano 3738, detto il Codice Rios, riprodotto en fotocromografia a spese di sua eccellenza il duca di Loubat, per cura della Biblioteca Vaticana, ed. Joseph-Florimond duca di . Roma: Stabilimento Danesi, 1900, 5-39.

Edmonson, Munro S. (ed.). Sixteenth-Century Mexico: The Work of Sahagún. Alburquerque: University of New Mexico Press, 1974.

García Icazbalceta, Joaquín. Bibliografía mexicana del siglo XVI. México: Andrade y Morales, 1886.

González Talavera, Blanca M. “Presencia y mecenazgo español en la Florencia medicea, de Cosme I a Fernando I”. Tesis doctoral, Universidad de Granada/Università di Firenze, 2011.

Heikamp, Detlef. Mexico and the Medici. Con contribuciones de Ferdinand Anders. Florencia: Edam, 1972.

Hidalgo Brinquis, María del Carmen (coord.). Los manuscritos de la Historia general de las cosas de la Nueva España de Bernardino de Sahagún. El Códice matritense de la Real Academia de la Historia. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, 2013.

Jansen, Maarten E. R. G. N. “El Códice Ríos y fray Pedro de los Ríos”. Boletín de Estudios Latinoamericanos y del Caribe. Vol. 36 (1984): 69-82.

Jiménez Moreno, Wigberto. “Fray Bernardino de Sahagún y su obra”. En fray Bernardino de Sahagún, Historia general de las cosas de Nueva España, ed. Wigberto Jiménez Moreno. México: Pedro Robredo, 1938, Vol. I, XIII-LXXXI.

Klor de Alva, J. Jorge, H. B. Nicholson y Eloise Quiñones Keber (eds.), The Work of Bernardino de Sahagun: Pioneer Ethnographer of Sixteenth-Century Aztec Mexico. Albany: State University of New York-Institute of Mesoamerican Studies/University at Albany, 1988.

León-Portilla, Miguel. Testimonios de la antigua palabra. Madrid: Historia 16, 1990.

__________. Fray Bernardino de Sahagún, pionero de la antropología. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas/El Colegio Nacional, 1999.

__________ (ed.). Bernardino de Sahagún. Quinientos años de presencia. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas, 2002.

Loubat, Joseph-Florimond duca di (ed.). Il Manoscritto Messicano Vaticano 3738, detto il Codice Rios, riprodotto en fotocromografia a spese di sua eccellenza il duca di Loubat, per cura della Biblioteca Vaticana. Roma: Stabilimento Danesi, 1900.

Magaloni Kerpel, Diana. “Imágenes de la conquista de México en los códices del siglo XVI”. Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas. Vol. 82 (2003): 5-45.

__________. Los colores del Nuevo Mundo. Artistas, materiales y la creación del Códice florentino. Traducción de los textos en inglés de E. J. Barreiro Isabel. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial/Getty Research Institut, 2014.

__________. Albores de la Conquista. Historia pintada del Códice florentino. México: Artes de México/Secretaría de Cultura-Dirección General de Publicaciones, 2016.

Marchetti, Giovanni. “Hacia la edición crítica de la Historia de Sahagún”. Cuadernos Hispanoamericanos. No. 396 (1983): 505-540.

Markey, Lia. “Istoria della terra chiamata Nuova Spagna: The History and Reception of Sahagún’s Codex at the Medici Court”. En Colors Between Two Worlds: The Florentine Codex of Bernardino de Sahagún, eds. Gerhard Wolf y Joseph Connors. Florencia: Kunsthistorisches Institut in Florenz-Max Planck Institut/Villa i Tatti-The Harvard University Center for Italian Renaissance Studies, 2011, 198-218.

__________. Imagining the Americas in Medici Florence. University Park: Pennsylvania State University Press, 2016.

Martínez, José Luis. El Códice florentino y la Historia general de Sahagún. México: Archivo General de la Nación, 1982.

Máynez, Pilar y José Rubén Romero Galván (coords.), El universo de Sahagún: pasado y presente. Coloquio 2005. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas, 2007.

__________. El universo de Sahagún: pasado y presente. Segundo Coloquio 2008. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas, 2011.

__________. El universo de Sahagún: pasado y presente. Tercer Coloquio 2011. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas, 2014.

Murry, Gregory. The Medicean Succession: Monarchy and Sacral Politics in Duke Cosimo dei Medici’s Florence. Cambridge/Londres: Harvard University Press, 2014.

Paso y Troncoso, Francisco. “Études sur le codex mexicain du P. Sahagún conservé à la Bibliothèque Mediceo-Laurenziana de Florence”, Rivista delle Biblioteche e degli Archivi. Vol. 7 (1896): 171-174.

__________. Descripción, historia y exposición del códice pictórico de los antiguos náuas que se conserva en la Biblioteca de la Cámara de Diputados de París (antiguo Palais Bourbon). Florencia: Tipografía de Salvador Landi, 1898.

__________. “Estudios sobre el códice mexicano del P. Sahagún, conservado en la Biblioteca Mediceo-Laurenziana de Florencia”. Anales del Museo Nacional. Cuarta época, Vol. 4, No. 21 (1926): 316-320.

Pecci, Alessandra. Il mondo degli aztechi nel Codice fiorentino. Florencia: Mandragora, 2007.

Peterson, Jeanette F. “The Florentine Codex Imagery and the Colonial Tlacuilo”. En The Work of Bernardino de Sahagún: Pioneer Ethnographer of Sixteenth-Century Aztec Mexico, eds. J. Jorge Klor de Alva, H. B. Nicholson y Eloise Quiñones Keber. Albany: State University of New York-Institute of Mesoamerican Studies/University at Albany, 1988, 273-293.

__________. “Crafting the Self: Identity and Mimetic Tradition in the Florentine Codex”. En Sahagún at 500: Essays on the Quincentenary of the Birth of Fr. Bernardino de Sahagún, ed. John F. Schwaller. Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2003, 223-253.

__________. “Translating the Sacred: The Peripatetic Print and Sahagún’s Florentine Codex, Mexico (1575-1577)”. En Intersections: The Global Republic of Sacred Things, eds. Mia M. Mochizuki y Christine Göttler. Leiden: Brill, 2017, 187-214.

Peterson, Jeanette F. y Kevin Terraciano (eds.). The Florentine Codex: An Encyclopedia of the Nahua World in Sixteenth-Century Mexico. Austin: University of Texas Press, 2019.

Poole, Stafford. Juan de Ovando: Governing the Spanish Empire in the Reign of Phillip II. Norman: University of Oklahoma Press, 2004.

Quiñones Keber, Eloise (ed.). Codex Telleriano-Remensis: Ritual, Divination, and History in a Pictorial Aztec Manuscript. Prólogo por E. Le Roy Ladurie, ilustraciones de M. Besson. Austin: University of Texas Press, 1995.

__________. Representing Aztec Ritual: Performance, Text, and Image in the Work of Sahagún. Colorado: University Press of Colorado, 2002.

__________. “Surviving Conquest: Depicting Aztec Deities in Sahagún’s Historia”. En The Florentine Codex: An Encyclopedia of the Nahua World in Sixteenth-Century Mexico, eds. Jeanette F. Peterson y Kevin Terraciano. Austin: University of Texas Press, 2019, 77-94.

Ramírez, José Fernando. “Códice mejicanos de Fr. Bernardino de Sahagún”. Boletín de la Real Academia de la Historia. Vol. 6 (1885): 85-124.

Rao, Ida Giovanna. “Mediceo Palatino 218-220 of the Biblioteca Medicea Laurenziana of Florence”. En Colors Between Two Worlds: The Florentine Codex of Bernardino de Sahagún, eds. Gerhard Wolf y Joseph Connors. Florencia: Kunsthistorisches Institut in Florenz-Max Planck Institut/Villa i Tatti-The Harvard University Center for Italian Renaissance Studies, 2011, 26-45.

__________. “On the Reception of the Florentine Codex: The First Italian Translation”. En The Florentine Codex: An Encyclopedia of the Nahua World in Sixteenth-Century Mexico, eds. Jeanette F. Peterson y Kevin Terraciano. Austin: University of Texas Press, 2019, 37-44.

Ruz Barro, Miguel Ángel. “Los Códices matritenses de fray Bernardino de Sahagún: estudio codicológico del manuscrito de la Real Academia de la Historia”. Revista Española de Antropología Americana. Vol. 40, No. 2 (2010): 189-228.

Sahagún, fray Bernardino de, Historia general de las cosas de Nueva España, que en doce libros y dos volúmenes escribió el R. P. Fr. Bernardino de Sahagún… dala a la luz con notas y suplementos Carlos María de Bustamante, 3 Vols. México: Imprenta del Ciudadano Alejandro Valdés, 1829-1830.

__________. Historia de las cosas de Nueva España de fray Bernardino de Sahagún, publícase con fondos de la Secretaría de Instrucción Pública y Bellas Artes de México, 4 Vols., edición de Francisco del Paso y Troncoso. Madrid: Fototipia de Hauser y Menet, 1905-1926.

__________. Florentine Codex: General History of the Things of New Spain. En 13 partes, traducido del náhuatl al inglés, con notas e ilustraciones, por Arthur J. O. Anderson y Charles E. Dibble. Santa Fe-New Mexico: The School of American Research/University of Utah, 1951-1982.

__________. El manuscrito 218-20 de la Colección Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana. Códice florentino. 3 Vols., edición facsimilar. México: Gobierno de la República/Giunti-Barbera, 1979.

__________. Oraciones, adagios, adivinanzas y metáforas. Del libro sexto del Códice florentino. Paleografía, versión, notas e índice por Salvador Díaz Cíntora. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Coordinación de Humanidades-Seminario de Estudios para la Descolonización de México, 1995.

__________. Los once discursos sobre la realeza. Del libro sexto del Códice florentino. Introducción, versión, notas e índice de Salvador Díaz Cíntora. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Coordinación de Humanidades-Seminario de Estudios para la Descolonización de México, 1995.

__________. Primeros memoriales. Paleografía del texto náhuatl y traducción al inglés de Thelma D. Sullivan, completado, revisado y con adicciones de varios autores. Norman: University of Oklahoma Press, 1997.

__________. Historia general de las cosas de Nueva España. 3ª edición, 3 Vols., versión íntegra del texto castellano del manuscrito conocido como Códice florentino, estudio introductorio, paleografía, glosario y notas de Alfredo López Austin y Josefina García Quintana. México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2000.

Saltini, G. E. “Della Stamperia Orientale Medicea e di Giovan Battista Raimondi: memoria compilata sui documenti dell’Archivio Centrale di Stato”. Giornale Storico degli Archivi Toscani. Nuova serie, Vol. 4, No. 4 (1860): 257-308.

Saslow, Joan M. The Medici Wedding of 1589: Florentine Festival as “Theatrum Mundi”. New Haven: Yale University Press, 1996.

Schwaller, John F. (ed.). Sahagún at 500: Essays on the Quincentenary of the Birth of Fr. Bernardino de Sahagún. Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2003.

__________. “Tracking the Sahagún Legacy: Manuscripts and Their Travels”. En Sahagún at 500: Essays on the Quincentenary of the Birth of Fr. Bernardino de Sahagún, ed. John F. Schwaller. Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2003, 265-274.

Silva Galeana, Librado. “Los huehuetlahtolli recogidos por Sahagún”. En Bernardino de Sahagún. Quinientos años de presencia, ed. Miguel León-Portilla. México: Universidad Nacional Autónoma de México-Instituto de Investigaciones Históricas, 2002, 117-135.

Thompson, J. Eric S. “The Prototype of the Mexican Codices Telleriano-Remensis and Vaticanus A”. Notes on Middle American Archaeology and Ethnology. Vol. 6 (1941): 24-26.

Vicente Castro, Florencio y José Luis Rodríguez Molinero. Bernardino de Sahagún, primer antropólogo en Nueva España (siglo XVI). Salamanca: Universidad de Salamanca, 1986.

Wolf, Gerhard y Joseph Connors (eds.). Colors Between Two Worlds: The Florentine Codex of Bernardino de Sahagún, en colaboración con L. A. Waldman, traducciones de S. Eiche y D. Nagao. Florencia: Kunsthistorisches Institut in Florenz-Max Planck Institut/Villa I Tatti-The Harvard University Center for Italian Renaissance Studies, 2011.